Transparency

Side-by-side: the hard verses

Ten verses where translation choice carries real weight. We show the Greek, the question translators argue about, POB’s rendering, and the reasoning we committed to git. For NIV, ESV, and NKJV we link out to Bible Gateway so you can compare without us reproducing copyrighted text. The goal isn’t to claim POB is “better” — it’s to show our work. Decide for yourself.

Romans 1:1focus: δοῦλος (doulos)

δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ

Is Paul a 'servant,' 'bondservant,' or 'slave' of the Messiah?

POB rendering

Loading…

POB renders δοῦλος as 'slave' here because the bonded, owned relationship is theologically salient in Paul's self-identification — softening to 'servant' flattens the claim. We also translate Χριστός as 'Messiah' where the titular force is in play (not bare 'Christ'), per the Χριστός normalization pass.

CompareNIV ↗ESV ↗NKJV ↗
Romans 1:17focus: εἰς πίστιν

ἐκ πίστεως εἰς πίστιν

Faith 'for' faith, 'to' faith, or 'from first to last'?

POB rendering

Loading…

POB renders 'from faith to faith.' The preposition εἰς carries directional movement — the righteousness of God moves from the ground of faith toward the response of faith — so 'for' under-reads and 'from first to last' paraphrases. A more defensible unusual rendering was dropped during revision in favor of the mainstream rendering, which fits the context without forcing an interpretive commitment.

CompareNIV ↗ESV ↗NKJV ↗POB commit 1525701
Romans 3:25focus: πάρεσιν (paresin)

διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων

Has God 'passed over' past sins, or 'forgiven' them?

POB rendering

Loading…

πάρεσις specifically means 'passing by' or 'overlooking' — it is not the same word as ἀφέσις ('release/forgiveness'). POB keeps the distinction intact: God passed over prior sins in his forbearance, which is precisely what the atonement resolves. Collapsing the two words loses Paul's argument.

CompareNIV ↗ESV ↗NKJV ↗POB commit 5469a89
Romans 3:26focus: δίκαιον / δικαιοῦντα wordplay

εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα

Can the English preserve the 'just / justifier' pairing?

POB rendering

Loading…

Paul deliberately pairs δίκαιον (just) with its active participle δικαιοῦντα (justifier). POB renders 'just and the justifier' to keep the pairing audible in English. Dropping it loses the rhetorical center of the verse.

CompareNIV ↗ESV ↗NKJV ↗POB commit 1525701
Philippians 2:6focus: ὑπάρχων (huparchōn)

ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων

Does this participle mean 'existing' or 'though he was'?

POB rendering

Loading…

ὑπάρχων carries a concessive force in this context — 'though existing in the form of God.' A flat 'existing' reads as plain description; the concessive captures the rhetorical move of the hymn (he was X, yet did Y). POB revised this in Opus's Philippians pass specifically to restore that force.

CompareNIV ↗ESV ↗NKJV ↗POB commit 59b5040
Galatians 5:22focus: πίστις in the fruit of the Spirit

πίστις

In this list, is πίστις 'faith' or 'faithfulness'?

POB rendering

Loading…

Context matters: the fruit of the Spirit is a list of visible virtues a believer exhibits — love, joy, peace, patience, etc. 'Faith' in a virtue list feels off (it's a posture, not a trait); 'faithfulness' is the behavioral counterpart and fits the list's shape. POB revised this from 'faith' to 'faithfulness' during the Pauline pass.

CompareNIV ↗ESV ↗NKJV ↗POB commit a43f5e8
Galatians 2:20focus: ἐγώ emphasis

ζῶ δὲ οὐκέτι ἐγώ

Does the English register the emphatic pronoun?

POB rendering

Loading…

Greek verbs already encode subject, so the explicit ἐγώ is emphatic: 'it is no longer I who live.' POB revised this verse specifically to preserve the contrast, because flattening it loses Paul's point.

CompareNIV ↗ESV ↗NKJV ↗POB commit 424a0c6
1 Corinthians 13:1focus: χαλκὸς (chalkos)

χαλκὸς ἠχῶν

Sounding brass, clanging cymbal, noisy gong — which metal?

POB rendering

Loading…

χαλκός is the mass-noun 'bronze.' POB renders it as 'sounding bronze' (without an article) to fit the mass-noun grammar in English. The revision dropped an ungrammatical 'a' — you don't say 'a bronze' any more than you say 'a water.'

CompareNIV ↗ESV ↗NKJV ↗POB commit 0829087
Revelation 11:1focus: λέγων (legōn)

καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων

A reed that speaks — or an unnamed speaker who speaks?

POB rendering

Loading…

The participle λέγων ('saying') is grammatically masculine and can't refer to the reed (κάλαμος is also masculine but the participle attaches to an implied speaker). POB's revision rewrote the English so the speaker isn't the reed — a literal rendering made the reed appear to be speaking, which is a real English-grammar artifact.

CompareNIV ↗ESV ↗NKJV ↗POB commit ba239f7
Why this page avoids a “better than” claim. NIV, ESV, and NKJV each optimize for different goals — dynamic equivalence, essentially-literal, and a KJV-updating line respectively. Calling one “better” flattens real tradeoffs. POB’s distinctive claim isn’t a translation verdict; it’s that every rendering has a public audit trail you can read, re-run, and disagree with. This page is one window into that trail.
GitHub ↗Open-source (CC-BY 4.0) · A Cartha project